2016年2月7日日曜日

バイリンガル詩集TOY BOX完成記念朗読会

古民家というより商家もしくは町工場。神田川を渡る石切橋に程近い、広い三和土のある木造家屋をリノベーションしたsuido cafeで、芦田みのりさんが主催し、僕も2010年から参加しているバイリンガル詩集の5年ぶりの第2集『TOY BOX 2015』の完成を記念して、小さな朗読会が開催されました。

日本語の詩を英語に、英語圏の同時代の詩人の作品を日本語に翻訳し、作者と訳者が朗読する。かとうゆかさん(日本語)とマエキクリコさん(英語)が2ヶ国語でMCします。

ひとつの作品を複数言語、複数の声によって表現することで、別の響きと景色が与えられます。作品数を詰め込まずゆったりとした進行ながら、刺激のある時間を過ごしました。

自作の「すべて」は、僕の日本語と訳者マシュー・ホロメキー氏(カナダ人)の英語で、アメリカの詩人Jan Lewisさんの"From the Republic of Words"(邦訳:言葉の共和国より)とアイルランドの詩人Nora McGuillenさんの"Knife Sharpener"(邦題:ナイフ砥ぎ機)の日本語訳を朗読しました。小さい声でゆっくり読んで声にどれだけ質量を乗せられるか、というのを最近は追求しているのですが、生声でもようやく成果が出せるようになってきたように思います。

江戸川橋は20代中盤を過ごした懐かしい土地。終演後、次のお座敷まですこし時間があったので、当時暮らしていたアパートに寄ってみました。「コインランドリー」を書いた屋上の洗濯場はなくなっていましたが、築30年以上のいまもきれいに使われているようでした。

 

0 件のコメント:

コメントを投稿